Frequently Asked Questions


Frequently Asked Questions

Explore common questions about the Aramaic teachings, this site, and the interpreters whose work forms its foundation.

What language did Jesus actually speak?

Jesus (known as Eshoa or Yeshua in his native tongue) spoke Aramaic, a Semitic language closely related to Hebrew and Arabic. Aramaic was the everyday language of the Near East during his lifetime and remained a living language in parts of the region for centuries. The words attributed to Jesus in the New Testament were originally spoken in Aramaic before being translated into Greek, then Latin, then into modern languages.

What is Aramaic?

Aramaic is one of the oldest continuously spoken languages in the world, with roots going back over 3,000 years. It is a Semitic language, meaning it shares a linguistic family with Hebrew and Arabic. In Jesus’s time, Aramaic was the common language of the people throughout the Near East — used in daily life, prayer, and teaching. Some communities in the Middle East still speak dialects of Aramaic today.

What is the Peshitta?

The Peshitta is a collection of early Christian scriptures written in Syriac, a literary dialect of Aramaic. Some scholars, including Dr. George Lamsa, argue that the Peshitta represents an earlier textual tradition than the Greek manuscripts used in most Western Bible translations. The word “Peshitta” means “simple” or “straight” in Aramaic, reflecting its role as a clear, direct rendering of scripture.

How do Aramaic translations of the Bible differ from English translations?

Most English Bibles are translated from Greek manuscripts, which were themselves translations (or interpretations) of what Jesus said in Aramaic. Each layer of translation introduced cultural and linguistic shifts. Aramaic is rich with metaphor, idiom, and wordplay that does not carry over into Greek or English. For example, Dr. George Lamsa argued that the famous “camel through the eye of a needle” passage is actually a mistranslation — the Aramaic word for “rope” was confused with the similar word for “camel,” turning a vivid metaphor into an impossible image.

Why does it matter what language Jesus spoke?

When we read Jesus’s words only in English, we are reading a translation of a translation of a translation. Cultural context, wordplay, and Semitic idioms are lost at each step. Recovering the Aramaic originals can reveal meanings that have been obscured for centuries — transforming familiar passages from abstract theology into practical, direct teachings about how to live, love, forgive, and find peace.

What does “Eshoa” mean?

Eshoa (also spelled Eashoa, Yeshua, or Yahoshua) is the Aramaic name for Jesus. In Hebrew, the full form Yahoshua can be understood as “Beingness restores” — a name that carries a teaching within it. This site uses “Eshoa” and “Yeshua” interchangeably to refer to Jesus in his original linguistic and cultural context.

What is aramaicjesus.org?

Aramaicjesus.org is a resource for exploring the original Aramaic words of Jesus (Eshoa) to support personal awakening, interfaith understanding, and world peace. The site offers audio recordings of Aramaic chants and prayers, video interpretations, sacred artwork, essays, and a glossary of key Aramaic terms — all created by a community of interpreters dedicated to making these ancient teachings accessible.

Who created this site?

The site was founded by Rachmana (Rahmaneh), a lifelong spiritual seeker, teacher, and chanter who discovered the Aramaic Jesus through the Dances of Universal Peace. Together with her partner Tomas Meyers, she dedicated decades to making the Aramaic teachings of Jesus accessible through music, poetry, and contemplative practice. The site also draws on the scholarly work of Dr. Rocco Errico and Dr. George Lamsa.

Is this site affiliated with a particular church or religion?

No. Aramaicjesus.org is an interfaith resource. It draws from Christianity, Judaism, Islam, and other wisdom traditions, recognizing that the Semitic languages at the heart of the Abrahamic faiths share common roots — and that the essential messages of each tradition point toward the same truths: love, peace, justice, forgiveness, and joy. The site welcomes seekers of all backgrounds.

Do I need to know Aramaic to use this site?

Not at all. The site is designed for English-speaking seekers with no prior knowledge of Aramaic. Audio recordings include Aramaic chants with English context, the glossary explains key Aramaic terms, and the interpreter pages provide background on the scholars and teachers whose work informs the site. The goal is to make the Aramaic tradition accessible, not academic.

Who are the interpreters featured on this site?

The site features four interpreters whose work forms its foundation: Tomas Meyers, a poet and songwriter who rendered Aramaic words into living poetry; Rachmana, the site’s founder, a teacher and chanter of the Aramaic tradition; Dr. Rocco Errico, an Aramaic scholar and founder of the Noohra Foundation; and Dr. George Lamsa (1892–1975), the pioneering translator of the Aramaic Peshitta Bible into English.

What is the Noohra Foundation?

The Noohra Foundation is an organization founded by Dr. Rocco Errico dedicated to Aramaic biblical studies, interfaith understanding, and spiritual growth. The word “noohra” means “light” in Aramaic. The foundation offers courses, publications, and resources for those seeking to understand the Bible through its original Semitic lens. Learn more at noohra.com.

What is the Lamsa Bible?

The Lamsa Bible is Dr. George Lamsa’s English translation of the entire Bible directly from the Aramaic Peshitta manuscripts, bypassing the Greek texts used in most Western translations. Published in 1957 as “The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts,” it offers readings that sometimes differ significantly from standard English Bibles, reflecting Aramaic idioms and cultural context that were lost in the Greek-to-English translation chain.

What audio recordings are available on the site?

The site features three albums of Aramaic chants, prayers, and meditations: “Seedlings and Gleanings” (nine tracks by Tomas and Rachmana), “Becoming Peace” (ten tracks exploring inner and outer peace by Tomas, Rachmana, and Shauna Simon), and “Calling the Hearer” (twenty-one tracks of deeper exploration by Rachmana). All are available to stream directly on the Audio page.

What videos are available on the site?

The Video page features three pieces by Tomas Meyers: “Poetic Interpretations of the Lord’s Prayer” (a reading of the Lord’s Prayer from the original Aramaic), “Attuning” (a meditative exploration), and “Afternoon in Paris” (a spoken word performance). All are hosted on YouTube and embedded on the site.

What kind of artwork is in the image gallery?

The image gallery features two collections: sacred artwork and Aramaic calligraphy by the artist CMart, and a series of photographs from the Aramaic Jesus community. The CMart collection includes over 30 pieces of calligraphic and sacred art inspired by the Aramaic tradition.

What is the connection between Aramaic, Hebrew, and Arabic?

All three are Semitic languages, meaning they share a common linguistic ancestor and structural features. Most importantly, they share a system of two- and three-letter root words that carry core meanings. When you explore these shared roots, you discover that key spiritual concepts in Judaism, Christianity, and Islam often trace back to the same Semitic origins — revealing a deeper unity beneath the surface differences of these three Abrahamic faiths.

Did Jesus say “My God, my God, why have you forsaken me?”

This is one of the most debated translations in biblical scholarship. Dr. George Lamsa argued that the Aramaic original — “Eli, Eli, lemana shabaqthani” — was misinterpreted. According to Lamsa, a more accurate translation would be “My God, my God, for this I was spared” or “for this was my destiny” — a declaration of purpose rather than a cry of abandonment. This reframing transforms one of the most anguished moments in the Gospels into a statement of fulfillment.

What does “shlama” mean?

Shlama (also spelled “shlomo”) is the Aramaic word for peace. It shares the same Semitic root as the Hebrew “shalom” and the Arabic “salaam.” On this site, you will often see the greeting “Shlama lookh” — “peace be unto you” — which reflects the common Semitic tradition of greeting one another with peace. It is the same greeting Jesus would have used.

How can I start exploring the Aramaic words of Jesus?

The best place to start is the “Let’s Begin Here” page, which outlines the site’s purpose and offerings. From there, you might explore the interpreter pages to learn about the scholars behind this work, listen to the audio recordings of Aramaic chants and prayers, or browse the glossary of key Aramaic terms. No special knowledge is required — just curiosity and an open heart.

b’shlama · b’shalom · salam